Вайкунтха Ру - Мир Без Границ http://www.vaikuntha.ru ru admin@vaikuntha.ru Вайкунтха Ру - Мир Без Границ <![CDATA[Любовь к Богу расценена как пропаганда неполноценности по признаку принадлежности к человечеству?]]> http://www.vaikuntha.ru/blog/1247.html http://www.vaikuntha.ru/blog/1247.html Thu, 04 Feb 2010 21:37:46 +0300 Sedric Бог Христианство <![CDATA[Гуру и САХ]]> http://www.vaikuntha.ru/blog/1239.html http://www.vaikuntha.ru/blog/1239.html
С каждым шагом, делаемым после этого преданным, Гуру будет делать гораздо больше шагов, чтобы вести преданного в ходе его путешествия. И что такое это путешествие? Это путешествие, где вы начинаете отучаться от всего того, чему вы научились до этого, вы начинаете скорее проигрывать, а не извлекать пользу, вы начинаете скорее давать, а не брать, вы начинаете скорее принимать ситуацию, а не реагировать, и вы начинаете скорее «быть», а не становиться.

Шри Ганапати Сатчидананда Свамиджи, «Садгуру-сукти-санграха»

Интересные слова, зацепляющие меня сразу по нескольким аспектам. Во-первых, как вы относитесь к ним? Во-вторых, знакомые с западной магической традицией легко найдут знакомые нотки. Именно так западный маг классической традиции, скажем, Золотой Зари описал бы САХ, Святого Ангела-Хранителя. Более того, слова о шагах практически дословно повторяют известные слова Израэля Регарди о том, что на каждый шаг человека по направлению к САХ последний делает два.
Но для современного западного человека Гурувада выглядит странно — западному человеку (в том числе и мне) трудно увидеть в плотском человеке именно Гуру, предвечного и единственного Учителя.
Что вы думаете по поводу проблем, которые человек западного мышления испытывает в общении с Гуру?]]>
Mon, 01 Feb 2010 22:37:20 +0300 Sedric гуру Гурувада Шри Ганапати Сатчидананда Свамиджи Западная Магическая Традиция Израэль Регарди
<![CDATA[Дорога]]> http://www.vaikuntha.ru/blog/bogotvoreniya/1164.html http://www.vaikuntha.ru/blog/bogotvoreniya/1164.html Дорога в дугу изгибается лирой.
От Бога до мира, от мира до Бога
Лежит проторенная кем-то дорога.

И нет ни канав, ни холмов, ни объездов,
Столбов и завалов, сомнительных съездов.
Дорога пуста и неведома силам,
Которые властвуют всем этим миром.

Кому-то конец, а кому-то начало
Сова в ледяной пустоте прокричала.
Дорога уверенно вьется в кольцо,
Объемля собой Мировое Яйцо.

И струны невидимой лиры трепещут,
Искорки рожденных миров так и блещут,
Нанизаны чьим-то неслышимым словом
На струны, дрожащие ласковым звоном.]]>
Tue, 26 Jan 2010 23:02:53 +0300 Sedric Бог Мировое Яйцо Стихотворения
<![CDATA[Какой же перевод Гиты лучше?]]> http://www.vaikuntha.ru/blog/vedicheskoe_nasledie_bogi_avatars/1162.html http://www.vaikuntha.ru/blog/vedicheskoe_nasledie_bogi_avatars/1162.html Я сравнивал три перевода (Смирнова, Неаполитанского и Шрилы Прабхупады), и они действительно друг от друга отличаются. Местами вплоть до противоположных смыслов. Здесь всячески ругают Прабхупаду и хвалят перевод Смирнова. В связи с чем хотелось бы узнать:
1) Существует ли «правильный» перевод Бхагавад-Гиты на русский язык?
2) Учитывая особенности санскрита, возможен ли вообще «правильный» перевод? Можно ли рассчитывать хотя бы на «точный»?]]>
Tue, 26 Jan 2010 15:24:08 +0300 Sedric Бхагавад-Гита переводы