→

Адвайта →  Размышления о Бхагавад-гите (Шри Шанкарачарья)



О, «Бхагавад-гита», Восемнадцать Твоих Глав проливают на человека бессмертный нектар мудрости Абсолюта. О, благословенная Гита, сам Господь Кришна просветил Тобою Арджуну, великий мудрец Вьяса включил Тебя затем в «Махабхарату». О возлюбленная мать, прекращающая череду рождений человека во тьме этого бренного мира, я размышляю о Тебе.

( Читать дальше )
2
777
2

Харе Кришна →  Томский суд отказался признать экстремистской книгу «Бхагавад-гита как она есть»

Томск, 21 марта. Томский областной суд в среду не признал экстремистской книгу «Бхагавад-гита как она есть». Как сообщила пресс-секретарь суда Екатерина Карпенко, суд не удовлетворил апелляцию городской прокуратуры и оставил без изменения решение Ленинского районного суда.

В Томске книга распространяется членами местного филиала ISKCON. Летом 2011 года прокуратура Томска обратилась в местный районный суд с иском о признании книги «Бхагавад-гита как она есть» экстремистской. Процесс был начат на основании того, что в ней якобы содержатся «признаки разжигания религиозной ненависти, унижения достоинства человека по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии».

Психолог и лингвист Кемеровского государственного университета пришли к выводу, что некоторые положения в книге могут быть экстремистскими, тогда как религиовед в ней признаков экстремизма не обнаружил. Против запрета «Бхагавад-гиты как она есть» высказались некоторые российские ученые, а также уполномоченный по правам человека в РФ Владимир Лукин.

В Министерстве иностранных дел России пояснили, что претензии прокуратуры к книге «Бхагавад-гита как она есть» связаны не с самим текстом «Бхагавад-гиты», а с комментариями к нему.

( Читать дальше )
1
41

Устраняем границы (Нет сектантству!) →  Особенности перевода Бхагавад-Гиты


Бхагавад-Гита, это популярный в индуизме текст, думаю нет смысла рассказывать о его значимости, речь сейчас пойдёт о другом. На западе самым распространённым вариантом перевода является перевод индийского предпринимателя Абхая Чарана Де (известного как Прабхупада), этот же перевод с комментариями является идеологическим фундаментом его организации ИСККОН.

В чём особенности этого перевода, и почему он не неможет считаться адекватным? Очень часто последователи ИСККОН, ссылаются на двойной перевод, как на причину ошибок, то-есть перевод с санскрита на английский, и с английского на русский. Мы рассмотрим и английский текст, чтобы увидеть, что личностная позиция там присутствовала изначально. Этот пример расчитан на людей, которые знакомы с значением таких терминов Индуизма как Нирвана, Брахман, Бхагаван.

Этот популярный на западе перевод имеет искажения не из-за двойного перевода с санскрита и с английского, а из-за теистических позиций Абхая Чарана (Прабхупады), нашим примером из Бхагавад-Гиты будет глава 2, стих 72:


( Читать дальше )
4
48

Адвайта →  Суть Бхагавад-гиты



Шри Мадхусудана Сарасвати разделил 18 глав Бхагавад-гиты на три раздела.

Первые шесть глав он определяет как описывающие «Дживатма» (Личную Душу), вторые шесть как описывающие «Параматма» (Сверхдушу) и последние шесть как описывающие «Айкьям» (Идентичность).

Таким образом Бхагавад-гита, является Св.Писанием открывающим Дживатма-Параматма-Айкьям посредством Джняны (Знания). Ведь причиной скорби и уныния Арджуны, является забвение им собственной природы и Шри Кришна открывает ему учение об Атмане (Духе), выслушав которое он избавляется от Авидьи (Неведения).

Поскольку единственный способ разрушить Авидью это Джняна, то, и Упакрама (Начало), и Упасамхара (Конец) учения данного Шри Кришной это: Атма-Джнянам (Знание собственной Души) или Брахма-Видья.

Это Татпарям, высшая цель Бхагавад-гиты!
3
777

Блог им. bhairava108 →  Книга первая: Вирачандра дас. "Иллюзия вседозволенности. Её причины и следствия". Ссылка для скачивания ниже.

Отрывок из книги:
...«Человек и вообразить себе не может, сколько энергий Бога используются для того, чтобы сковать живое существо действующими ограничениями, и ему придется потратить немало сил, чтобы преодолеть их влияние, однако его глупость заключается в том, что на протяжении всей своей жизни он думает о себе как о хозяине своего положения. Не учитывая законов кармы, мы можем считать себя действующими, однако наша свободная воля – это всего лишь выбор реакции на те или иные обстоятельства, следствия же наших прошлых поступков продиктованы законами, которые мы не в состоянии игнорировать.
Противостоять связывающими нас энергиями, возможно только в том случае если мы знаем метод, позволяющий выйти из границ собственной обусловленности. Они (энергии) как порабощают, так и освобождают, в зависимости от того каковы наши мотивы, желания и поступки»…

ссылка для скачивания:
Книга. «Иллюзия вседозволенности. Её причины и следствия» http://narod.ru/disk/32429738001/Книга 1. Вирачандра. ИЛЛЮЗИЯ ВСЕДОЗВОЛЕННОСТИ.doc.html
0

Ведическое наследие. →  Какой же перевод Гиты лучше?

Подозреваю, что тема правильного перевода Гиты является предметом священной войны. Но тем не менее хотелось бы услышать некоторые мнения по этому поводу.
Я сравнивал три перевода (Смирнова, Неаполитанского и Шрилы Прабхупады), и они действительно друг от друга отличаются. Местами вплоть до противоположных смыслов. Здесь всячески ругают Прабхупаду и хвалят перевод Смирнова. В связи с чем хотелось бы узнать:
1) Существует ли «правильный» перевод Бхагавад-Гиты на русский язык?
2) Учитывая особенности санскрита, возможен ли вообще «правильный» перевод? Можно ли рассчитывать хотя бы на «точный»?
4
77