→

Ведическое наследие. →  Какой же перевод Гиты лучше?

Подозреваю, что тема правильного перевода Гиты является предметом священной войны. Но тем не менее хотелось бы услышать некоторые мнения по этому поводу.
Я сравнивал три перевода (Смирнова, Неаполитанского и Шрилы Прабхупады), и они действительно друг от друга отличаются. Местами вплоть до противоположных смыслов. Здесь всячески ругают Прабхупаду и хвалят перевод Смирнова. В связи с чем хотелось бы узнать:
1) Существует ли «правильный» перевод Бхагавад-Гиты на русский язык?
2) Учитывая особенности санскрита, возможен ли вообще «правильный» перевод? Можно ли рассчитывать хотя бы на «точный»?
4
77

Духовное развитие в Рунете →  Священные Писания Индии в Комиксах...



На сайте Акопова Самвела Александровича размещены материалы для друзей и всех интересующихся. В основном эти материалы или полностью оригинальны, или сосканированы лично, или собраны где-то с большими трудами. Здесь есть и книги, и картинки, и звукозаписи и другие вещи.

Ряд нижеследующих комиксов привезен из Индии в 2001 году. Популярно, с живыми картинками, они представляют различные эпизоды священных Писаний Индии. В доступной и простой форме они дают представление о происхождении различных образов богов (Ганеша с головой слона, шестиголовый Картикея и др.) и сжато пересказывают события индийских эпосов. Часть комиксов переведена на русский язык.

( Читать дальше )
2
2